Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh [大方廣佛華嚴經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 37 »»
Tải file RTF (4.747 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.4 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.5 MB)
Ta V1.40, Normalized Version
T10n0293_p0831b15║
T10n0293_p0831b16║
T10n0293_p0831b17║ 大方廣佛華嚴經卷第三十七
T10n0293_p0831b18║
T10n0293_p0831b19║ 罽賓國三藏般若奉 詔譯
T10n0293_p0831b20║ 入 不思議解脫境界普賢行願品
T10n0293_p0831b21║ 爾時,彌勒 菩薩告善財童子言:「善男子!如汝
T10n0293_p0831b22║ 所問,菩薩云 何 學菩薩行?修 菩薩道?善男
T10n0293_p0831b23║ 子!汝可入 此毘盧遮那莊嚴藏大樓閣中,周
T10n0293_p0831b24║ 遍觀察,則 能了 知一 切菩薩學,菩薩行學已,
T10n0293_p0831b25║ 能行圓滿成就無量功 德。」
T10n0293_p0831b26║ 爾時,善財童子恭敬右遶彌勒 菩薩摩訶薩
T10n0293_p0831b27║ 已,而白之 言:「唯願大聖開樓閣門,令我得
T10n0293_p0831b28║ 入 。」 時,彌勒 菩薩前 詣毘盧遮那莊嚴藏樓閣,
T10n0293_p0831b29║ 即以 右手,彈指出聲,其門即開,命善財入 。善
T10n0293_p0831c01║ 財心喜,入 已還閉,見其樓閣廣博無量,同於
T10n0293_p0831c02║ 虛空;阿僧 祇寶以 為其地,阿僧 祇宮殿、阿僧
T10n0293_p0831c03║ 祇門闥、阿僧 祇窓牖、阿僧 祇階陛、阿僧 祇欄
T10n0293_p0831c04║ 楯、阿僧 祇道路,皆七寶成;阿僧 祇幡、阿僧 祇
Ta V1.40, Normalized Version
T10n0293_p0831b15║
T10n0293_p0831b16║
T10n0293_p0831b17║ 大方廣佛華嚴經卷第三十七
T10n0293_p0831b18║
T10n0293_p0831b19║ 罽賓國三藏般若奉 詔譯
T10n0293_p0831b20║ 入 不思議解脫境界普賢行願品
T10n0293_p0831b21║ 爾時,彌勒 菩薩告善財童子言:「善男子!如汝
T10n0293_p0831b22║ 所問,菩薩云 何 學菩薩行?修 菩薩道?善男
T10n0293_p0831b23║ 子!汝可入 此毘盧遮那莊嚴藏大樓閣中,周
T10n0293_p0831b24║ 遍觀察,則 能了 知一 切菩薩學,菩薩行學已,
T10n0293_p0831b25║ 能行圓滿成就無量功 德。」
T10n0293_p0831b26║ 爾時,善財童子恭敬右遶彌勒 菩薩摩訶薩
T10n0293_p0831b27║ 已,而白之 言:「唯願大聖開樓閣門,令我得
T10n0293_p0831b28║ 入 。」 時,彌勒 菩薩前 詣毘盧遮那莊嚴藏樓閣,
T10n0293_p0831b29║ 即以 右手,彈指出聲,其門即開,命善財入 。善
T10n0293_p0831c01║ 財心喜,入 已還閉,見其樓閣廣博無量,同於
T10n0293_p0831c02║ 虛空;阿僧 祇寶以 為其地,阿僧 祇宮殿、阿僧
T10n0293_p0831c03║ 祇門闥、阿僧 祇窓牖、阿僧 祇階陛、阿僧 祇欄
T10n0293_p0831c04║ 楯、阿僧 祇道路,皆七寶成;阿僧 祇幡、阿僧 祇
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (4.747 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.144.13.230 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập